Recordar en inglés: ¿Cuál es la diferencia entre REMEMBER y REMIND?

Recordar-en-ingles

«¿Recordar en inglés? No recuerdo ni en español, lo voy a hacer en otro idioma»…

¿Cuál es la diferencia entre Remind y Remember? ¿Y qué es Recall? Todos ellos hacen referencia a recordar y por eso nos resultan confusos. Y es que no no se trata de simplemente traducir, hay que entender cómo funcionan estos verbos en inglés y las maneras distintas de recordar que hay.

Te contamos las claves para diferenciarlos y te damos unos cuantos consejos para no volver a olvidarlos. Según dijo el poeta Marco Valerio Marcial, «poder disfrutar de los recuerdos de la vida es vivir dos veces», así que es importante que sepas recordar en inglés, en español y en lo que se te ponga por delante.

Recordar en inglés: Diferencia entre REMEMBER y REMIND

Coco

Remind– Significa «recordar» y se usa generalmente en el sentido de «recordarle algo a alguien» o de «pedirle a alguien que nos recuerde» algo.

Remember– Significa «recordar», pero se usa generalmente en el sentido de «acordarse» (es decir, de recordar por uno mismo).

Please, remind me to call him- Por favor, recuérdame que le llame

I remember when we didn’t have cell phones and we were happy- Recuerdo/Me acuerdo de cuando no teníamos móviles y éramos felices.

Did you remember to book a table for us?- ¿Te acordaste de reservarnos mesa?

No, sorry. I told you to remind me to do it- No, lo siento. Te dije que me lo recordaras

Will you remind me to buy some milk? – ¿Me recordarás que compre leche?

Don’t worry, I will remember- No te preocupes, lo recordaré

En realidad una manera sencilla para ver la diferencia entre remember y remind, es pensar que con remember, recordamos por nosotros mismos, mientras que con remind necesitaríamos otra persona que nos ayude a acordarnos de algo.

Recordar en inglés: El verbo RECALL

https://www.youtube.com/watch?v=LF1951pENdk
Remember, remember, the 5 th of November. V de Vendetta

Recall también significa recordar pero tiene otra connotación. Al igual que remember, se usa en el sentido de acordarse de algo y además verbalizar eso que recuerdas.

During dinner Indiana Jones recalled his travels around the wold-Durante la cena Indiana Jones recordó sus viajes alrededor del mundo.

As far I can recall, Maléfica, you said you wouldn’t come to the party-Por lo que recuerdo, Maléfica, dijiste que no vendrías a la fiesta.

Recordar en inglés: Usos de REMEMBER y REMIND

¿Cuándo usamos REMIND?

Para recordar algo a alguien o ayudar a que no olvide algo.

  • Dumbledore, remind me to send the email today. — Dumbledore, recuérdame que mande el correo hoy.
  • You’ll have to remind me or I’ll forget. — Me lo vas a tener que recordar o se me va a olvidar.

Puede tener distintas estructuras:

Remind [somebody] (recordar a alguien)

  • Frodo, I can’t miss this meeting. Don’t forget to remind me, please – Frodo, no puedo perderme esta reunión. No olvides recordármelo, por favor.

Remind [somebody] + infinitivo con TO (recordar a alguien algo)

  • Sauron, just remind him to pay, okay?– Sauron, solo recuérdale que pague, ¿vale?).

Remind [somebody] that (recordar a alguien que)

  • Aragorn, remind me that I have an appointment at the doctor’s office at 9 a.m. – Aragorn, recuérdame que tengo cita con el médico a las 9 de la mañana

Para expresar que algo o alguien nos recuerda a algo o a alguien, que ese algo o alguien nos hace pensar en otra cosa o tiene algún parecido con ella.

Algo para recordar

La estructura es la siguiente:

Remind [somebody] of [something/somebody]

  • Harry reminds me of his mother. He has the same eyes. — Harry me recuerda a su madre. Tiene los mismos ojos.
  • The landscape of Hogwarts reminded me of our first vacation together. — El paisaje de Hogwarts me recordó a nuestras primeras vacaciones juntos.

Para hacer que alguien recuerde algo.

La estructura es la misma que en el caso anterior:

Remind [somebody] of [something/somebody]

  • The alarm reminded him of Hermione’s birthday – La alarma le recordó el aniversario de Hermione.

¿Cuándo usamos REMEMBER?

Recuerda( Alfred Hitchcock )

Remember quiere decir «acordarse de», es decir que estamos hablando de algo que se nos viene a la cabeza. Significa que nos viene a la mente algo, o que lo conservamos en la memoria.

  • ¿Ron? I don’t remember him. — ¿Ron? No me acuerdo de él.
  • Neville, remember this number. — Neville, recuerda este número.

Estructuras:

Remember [somebody/something] (recordar alguien/algo)

  • King’s Cross .I remember this place – King’s Cross .. Recuerdo este sitio
  • Voldemort…I remember his faceVoldemort. Recuerdo su cara
  • Hagrid, do you remember me? – Hagrid, ¿Me recuerdas? / ¿Te acuerdas de mi?

Remember + when/where/who… (recordar cuándo/dónde/quién…)

  • Arween, do you remember who was the last one to leave the party? – Arween, ¿recuerdas quién fue el último en irse de la fiesta?).
  • Legolas, do you remember when we first met?– Legolas, ¿re acuerdas de la primera vez que quedamos/nos vimos?).

¡Ojo! Con el verbo remember hay truco. Su significado cambia según lo combinemos con to o con un gerundio (-ing).

Remember + verbo en -ing = Recordar como hacíamos algo (en el pasado)

  • Harry, do you remember seeing me at the party? – Harry, ¿recuerdas haberme visto en la fiesta?)
  • How can that be, Minerva? I remember closing the door! – ¿Cómo puede ser, Minerva? ¡Recuerdo haber cerrado la puerta!)
  • Do you remember meeting that man, Snape? I don’t think I know him. — ¿Recuerdas haber conocido a ese hombre, Snape? No me suena.
  • It should be here, Frodo! I remember putting the ring in my purse. — ¡Tiene que estar aquí, Frodo! Recuerdo haber metido el anillo en el bolso.

Remember + infinitivo con TO = No olvidar hacer algo

  • Legolas, remember to call her when you get home – Legolas, acuérdate de llamarla cuando llegues a casa
  • Dobby, will you remember to close the window when you leave? – Dobby, ¿vas a acordarte de cerrar la ventana cuando te vayas
  • She didn’t remember to turn off the castle lights . — No se acordó de apagar las luces del castillo
  • Do you think Ron will remember to feed the cat? — ¿Crees que Ron se acordará de dar de comer al gato?

Will you remember la diferencia entre remember y remind? ¡Seguro que a partir de ahora será más fácil! Para que no se te olviden todos estos consejos, lo mejor es que le eches un vistazo diariamente a nuestras vídeo historias en inglés para aprender en tus ratos libres sin apenas darte cuenta. ¡Prueba tus dos primeros entrenamientos gratis!