¿Sabrías hablar de la menstruación en inglés? 🩸
¿Conoces el vocabulario básico sobre la regla en inglés?
¿Cómo hablar de compresas, tampones o dolores menstruales en inglés?
La regla es un tema muy presente en la vida cotidiana de una mujer 👩 del que sin embargo nunca se habla en clases o academias.
Por eso en BrainLang nos olvidamos del tabú y te contamos todo lo que necesitas saber.
💡Tabla de contenidos 📝
¿Cómo hablar de la menstruación en inglés?
La regla en inglés
Regla/Periodo/Menstruación
Para hablar de la regla coloquialmente, se diría I’m on my period o I have my period. Menstruation, Be menstruating o Menstrual cycle son términos formales, algo que usarías por ejemplo al hablar con tu médico.
Menses o Menstrual flow (Flujo menstrual) también se utilizaría, aunque suele describir más la sangre que el proceso en sí.
Si hablamos de tipo y la densidad del sangrado usaríamos Heavier bleeding para un sangrado abundante y Blood clots para referirnos a los coágulos de sangre.
Si por el contrario es un sangrado más ligero, sería un Lighter bleeding. Spotting o Leakage se refiere a ese manchado o sangrado ligero antes y durante el periodo que te deja manchas y pequeñas fugas en la ropa.
Incluso también a veces se llama a los días de regla la leak week.
La menstruación en inglés- Vocabulario básico
Te contamos los sanitary products o productos que necesitarás.
Compresas- Pads es la palabra más básica y más cotidiana, aunque también puedes referirte a las compresas como sanitary napkins, menstrual pads o panty liners.
Además de ser Disposables (Desechables) o Reusables (Reutilizables), según su Size (Talla) y Absorbency (Absorción) pueden ser de diferentes tipos. Por ejemplo, Pantiliners (Salvaslips), con o sin Wings(Alas), mini, maxi, super, thin o slender (fina o ligera), overnight (durante la noche) o scented (perfumada).
Tampón– Tampon. Sus diferentes tallas serían de menos a más light, regular, and super. Otras palabras relacionadas serían applicator (aplicador) o string (cuerda o hilo)
Copa menstrual/Disco Menstrual- Menstrual cup/Menstrual Disc. Podrían ser for low /high cervix (para cuello uterino bajo o cuello uterino alto) o para wide vaginas (vaginas anchas).
Ropa interior menstrual/Bragas menstruales–Period underwear/ Period panties
Métodos anticonceptivos (Contraception Method)
Preservativos– Comdoms
Píldora anticonceptiva- The pill
DIU (Dispositivo intra uterino)-IUD (Intrauterine device)
Anillo vaginal- Vaginal ring
La menstruación en inglés-Síntomas y remedios
Algunos síntomas del Síndrome pre-menstrua (PMS(Premenstrual síndrome) y de la regla, tanto físicos como emocionales, pueden ser
Dolores menstruales– Cramps. Esos típicos dolores de regla que parecen contracciones. Normalmente suelen ser Abdominals cramps (Dolores adbominales).
Dolor de cabeza-Headache
Dolor de vientre-Bellyache
Dolores musculares o dolores en las articulaciones– Muscle aches o Join Paint
Dolor en la parte inferior de la espalda– Lower back pain
Diarrea o estreñimiento- Diarrhea or constipation
Cansancio/Fatiga/Baja energía-Fatigue/Low energy
Náuseas– Nauseous
Dizziness or Fainting-Mareos o desmayos
Estar hinchada/Hinchazón- Feeling bloated/Bloating
Cambios de humor- Mood swings/To be moody
Ansiedad-Anxiety
Acné o piel manchada- Spotty skin
Pechos sensibles- Breast tenderness
Pérdida de deseo sexual o líbido- Low sex drive/ Loss of libido
Irritabilidad/Sentirse irritada- Irritability/Feeling irritable
Retención de líquidos- Fluid retention
Problemas para dormir/ Insomnio- Trouble sleeping/Insomnia
Antojos menstruales- Period cravings. 🍫Es muy común crave chocolate days before your period, tener antojos de chocolate días antes de tu periodo. Y sin él, también. 😉
Remedios naturales para aliviar el dolor
Si quieres más opciones además de los socorridos Anti-inflammatories drugs(Medicamentos Antiinflamatorios), te vendrá bien conocer este vocabulario de remedios naturales para combatir las molestias de la regla.
Terapia de calor-Heat therapy. Puedes usar a hot water bottle (bolsa de agua caliente) a warm towel (toalla tibia) o a heating pad (almohadilla térmica) o cojín con semillas de trigo para calentar en el microondas( Wheat seed cushion to heat in the microwave)
Té de hierbas con jengibre, manzanilla, canela o cúrcuma-Herbal tea, Ginger/Chamomile/Cinnamon/Turmeric tea
Eufemismos para hablar de la regla en inglés
“Estoy en esos días del mes”, “Cosas de chicas”, “Estoy con Andrés, el que viene cada mes”…
¿Qué mujer no ha oído o mencionado esta expresión alguna vez?
Hablar de la regla como tal ha sido un tabú durante mucho tiempo, así que naturalmente en nuestro vocabulario cotidiano disponemos de diversos recursos para no tener que mencionarla directamente.
Pero hay vida más allá del comodín mundialmente utilizado That Time of the Month o Those days of the month. De hecho, según una encuesta internacional de la aplicación femenina Clue, existen en el mundo más de 5.000 eufemismos para hablar de la menstruación, siendo el inglés y el francés los dos idiomas más creativos. ¡Ahí es nada! 😲
Aunque en BrainLang preferimos llamar a las cosas por su nombre, te contamos los eufemismos más populares y curiosos alrededor del mundo para hablar de la menstruación en inglés. Sobre todo porque si oyes esto en una conversación y no sabes a lo que refiere puedes perderte mucho. 😉
La regla en inglés- Eufemismos de UK Y EEUU
Una engorrosa visita
Aunt Flo
En muchas partes del mundo se habla de una “Tía Flo” que viene de visita todos los meses. Es un homenajea ese pariente un poco irritante que todos tenemos y que se presenta en casa sin avisar, que suele quedarse un par de días y no te deja hacer todo lo que te apetece. La tal Flo viene por el juego de palabras entre el entre el nombre y flow, flujo en inglés, y es una expresión muy habitual en Australia, Canadá, Reino Unido y Estados Unidos.
Shark Week
La “semana de tiburones”, empleada en Estados Unidos, Australia y Nueva Zelanda, hace referencia a la atracción que siente este animal por el olor de la sangre.
Bloody Mary
Sí, también se le llama como uno de los mejores cocktails ingleses. Se dice que el nombre del cóctel Bloody Mary se tomó de la Reina María I de Inglaterra, más conocida como María Tudor. Esta monarca fue la cuarta de la dinastía Tudor y es recordada por abolir totalmente las reformas religiosas introducidas por Enrique VIII y someter de nuevo a Inglaterra a la disciplina papal el 30 de noviembre de 1554 con el apoyo del Cardenal Reginald Pole. Durante dicho proceso, condenó cerca de 300 protestantes a morir en la hoguera en las Persecuciones Marianas, recibiendo por ello el apodo de María la Sanguinaria o María la sangrienta.
Having the painters in
Este eufemismo británico para referirse a la menstruación en inglés literalmente se traduciría como «tener a los pintores en casa» en referencia a las manchas que pueden aparecer durante una obra en casa y durante el periodo.
Lady time
Este término, “Tiempo de damas”, se utilizaba para referirse a la menstruación en inglés de forma sutil y refinada en determinados círculos sociales en Estados Unidos, donde hablar de estos temas era todo un estigma.
Una variante utilizada en Australia y Nueva Zelanda sería Lady Business, la señora de los negocios.
Girl/Woman Flu
Si analizamos los síntomas del PMS o de la regla, es realmente como una especie de enfermedad o “gripe”, pero claro, reservada solo para las chicas.
On the rag
Este término utilizado en EEUU, significaría “En la tela” o “Sobre el trapo”. Su origen radica en los antiguos paños que usaban las mujeres para la menstruación antes de que se inventaran las compresas.
Crimson Wave/Tide
Este término para referirse a la menstruación en inglés en Reino Unido no necesita mucha explicación, significa “Ola o Marea carmesí”.
En Italia, Alemania y Holanda también aluden utilizan una expresión similar, “El mar rojo”.
Red wedding
En EEUU hablan de «la boda roja» y es que tienen muy presente a Juego de Tronos, que por cierto es una de las mejores series para aprender inglés. 😉
¿Tiene algo que ver Tom Cruise con la regla?😁
Tom is in town (Tom está en la ciudad) es otra expresión habitual en Estados Unidos y otros países angloparlantes. Desgraciadamente no se refiere a Tom Hanks, Tom Cruise o algún otro Tom famoso. Es, en realidad, un acrónimo de Time of the month, el equivalente a nuestro “Esos días del mes’”.
Otro eufemismo habitual, especialmente en momentos de urgencia, sería Code Red (Código Rojo). Y no, tampoco está relacionada con el famoso “¿Ordenó usted el código rojo?” de la aclamada película Algunos hombres buenos, aunque sí se cree que proviene del ámbito militar por la necesidad de mantener la higiene en los campos de batalla. Otra expresión militar sería Red badge of courage, “la insignia roja del valor”.
Otros eufemismos para hablar de la regla en el mundo
De visita no viene solo la Tía Flo
En Alemania, Islandia o Suiza por ejemplo la visita es de “la tía Rosie”, en China de la “tía grande” o de “la hermana pequeña” y en Latam de “Juana la colorada” o incluso directamente de “Caperucita Roja”. Ten en cuenta también que si en Hungría te dicen que “Santa Claus ha llegado”, no están hablando de la Navidad. 🎅🏽
Imaginamos que conoces Friends, una de las mejores sitcom para aprender inglés. Pues aunque te parezca increíble, cuando los japoneses dicen Matthew Perry ha llegado, nada tiene que ver con el actor que da vida a Chandler.🤯 La expresión hace referencia al comodoro Matthew C. Perry, de la Marina de EEUU, que llegó a Japón en 1853 para obligar al país a abrir su comercio con Estados Unidos. La llegada de Perry al puerto de Tokio fue causa de un gran trastorno en la sociedad japonesa y no lo recuerdan precisamente con cariño. De ahí que se le asocie con la menstruación.
Un desayuno inesperado
La “mermelada”, el “zumo de tomate”, y las “fresas” son eufemismos recurrentes para aludir a la sangre menstrual.
En los países europeos es muy común “la semana o temporada de fresas” (Strawberry week)
En Holanda, además de decir que “la sopa de tomate está pasada” también hablan de “remolacha” o “mermelada de remolacha”. En el caso de la mermelada, no solo por el color, sino también por la consistencia. En Suecia suelen decir “Tengo mermelada en mi gofre”.
Literatura y cine
La expresión “El día de Ana” es una de las más utilizadas en Japón, tradicionalmente marcada por los hábitos de lectura. El Diario de Ana Frank fue uno de los textos más populares del país en los años 60 y 70 y en el libro Ana Frank habla abiertamente sobre sus experiencias con la menarquia y sus primeras menstruaciones.
También se utilizan otros nombres de mujer como Emma o Carrie, la primera película de la historia del cine en mostrar de forma explícita la sangre menstrual.
En guerra
En países como Francia, Bélgica, Dinamarca, Alemania, Suecia, Estonia, Grecia, Rumanía, Bulgaria, Rusia o Canadá, las connotaciones políticas y bélicas están muy presentes para hablar de la regla. Es muy común referirse a ella diciendo que han llegado “los comunistas”, “los rusos” o “el ejército rojo”.
En Brasil utilizan la expresión “Estoy con Chico” refiriéndose al activista ecologista y socialista Francisco Alves Mendes, conocido como Chico Mendes. De ahí la asociación con el rojo.
En Australia, Nueva Zelanda y Estados Unidos dicen que “Japón está atacando” y en Francia se utiliza mucho la expresión extendida a otros países “Los ingleses han desembarcado” (The English Have Landed) Para encontrar sus orígenes hay que remontarse al siglo XVIII, cuando el ejército británico vestía casacas rojas, el nombre por el que eran conocidos sus soldados.
¿Te ha gustado este artículo sobre la regla en inglés? Pues lo bueno hay que compartirlo, así que compártelo en tus redes sociales. 😉